🛍️ أول 100 مشترك يحصلون على متجر مجاني! سجّل الآن
كيف تصبح مترجم معتمد في الامارات؟ تحدث معنا

اشتري الان

كلامبات واقفال









Alsaeedy Group for general supplies
🚀 ابدأ تجارتك أونلاين مجانًا!

أنشئ متجرك الإلكتروني على منصة إلكترا خلال دقائق وابدأ البيع من أي مكان.

✨ سجّل مجانًا الآن

مقالات

كيف تصبح مترجم معتمد في الامارات؟

كيف تصبح مترجم قانوني في الإمارات؟ الشروط والوثائق اللازمة لتكون مترجماً معتمداً من وزارة العدل الاماراتية؟ وما هو راتب المترجم في الإمارات؟

ينظم مهنة الترجمة القانونية في دبي ودولة الإمارات العربية المتحدة قرار مجلس الوزراء رقم 7 لسنة 2014 باللائحة التنفيذية للقانون الاتحادي رقم 6 لسنة 2012 في شأن تنظيم مهنة الترجمة الصادر عن صاحب السمو الشيخ محمد بن راشد آل مكتوم، حاكم دبي، حيث يتم حظر ممارسة مهنة الترجمة في الإمارات إلا بعد أن تكون مقيد في جدول قيد المترجمين بوزارة العدل، والحصول على ترخيص بمزاولة المهنة من السلطة المختصة في الإمارة المعنية حتى تصير مترجماً معتمداً من وزارة العدل الاماراتية. ونص القرار على عدة شروط للقيد في جدول قيد المترجمين و سنعرضها لكم فيما يلي :

تقديم الوثائق:

يجب على كل مترجم يرغب في القيد في جدول قيد المترجمين ليكون مترجماً معتمداً من وزارة العدل اتخاذ الإجراءات التالية:

  1. لابد أن يكون المترجم على كفالة واحد من مكاتب الترجمة دبي الموجود في دولة الإمارات للحصول على خطاب الموافقة بممارسة الترجمة .
  2. معادلة الشهادة: تقديم شهادة الثانونية العامة وبيان درجات للشهادة الجامعية مع شهادة التخرج من أحدى الكليات الرسمية تفيد دراسته للغة المعنية معتمدة من أمين الجامعة ووزارة الخارجية وسفارة وقنصلية دولة الإمارات، وتقديم كل هذه الوثائق إلى مقر وزارة التعليم بالإمارة المعنية وينتظر حتى صدور المعادلة.
  3. الحصول على موافقة أمنية من مقر القيادة العامة لشرطة الإمارة المعنية.
  4. الحصول على شهادة خبرة لمدة خمس سنوات بعد تاريخ التخرج من احدى شركات الترجمة معتمدة من الشهر العقاري ووزارة الخارجية بالدولة المعنية. ويعفى المواطن الإماراتي من شرط الخبرة.
  5. تقديم كلا من شهادة المعادلة مع خطاب عدم الممانعة وشهادة التخرج والموافقة الأمنية مع 6 صور خلفية بيضاء إلى مقر وزارة العدل بالإمارة المعنية، ويطلب منه ملء استمارة طلب المترجم للقيد في جدول قيد المترجمين على الانترنت.
  6. ينتظر المترجم اجتماع اللجنة الفنية واللجنة الأمنية بوزارة العدل الإماراتية التي تنظر في جميع الطلبات وتبت فيها بالموافقة أو الرفض، ولا يوجد ميعاد محدد لاجتماع اللجنتين.
  7. تتصل وزارة العدل بجميع المقبولين لتحدد ميعاد للامتحان. ويجوز لمن رفض طلبهم أن يطعنوا على القرار أمام محكمة الاستئناف المختصة خلال 30 يوماً من تاريخ صدوره.

امتحانات المترجم القانوني في دبي :

تحتوي كل قاعة امتحانات على 5 مترجمين تقريباً، ويسمح لكل مترجم إحضار أي قاموس ورقي يختاره ويمكن للممتحنين تبادل القواميس، وتكون مدة الامتحان ساعتان تقريباً.

الامتحان عبارة عن 10 فقرات تحتوي كل فقرة على حوالي 100 كلمة، 5 فقرات من اللغة الإنجليزية إلى العربية و5 فقرات من اللغة العربية إلى الإنجليزية (على سبيل المثال) ويترجم المترجم القانوني في نفس ورقة النص الأصلي.

وفيما يلي بعض من مجالات نصوص الترجمة حسب خبرة بعض من اجتازوا الامتحان مع نسبة كل منها:

  • القانونية 30 %
  • الاقتصادية 25 %
  • الطبية  10 %
  • التجارية 10 %
  • البيئية  10 %
  • العامة  20 %
  • الفنية 10 %
  • أخرى 20 %
01024076008

تواصل معنا في الحال