تحدث معنا

اشتري الان

كلامبات واقفال









Alsaeedy Group for general supplies

مقالات

كيف تصبح مترجم معتمد في الإمارات؟

كيف تصبح مترجمًا قانونيًا في الإمارات؟ ما هي الشروط والمستندات اللازمة ليكون مترجماً معتمداً من وزارة العدل الإماراتية؟ ما هو راتب المترجم في الامارات؟

ينظم مهنة الترجمة القانونية في دبي ودولة الإمارات العربية المتحدة قرار مجلس الوزراء رقم 7 لسنة 2014 باللائحة التنفيذية للقانون الاتحادي رقم 6 لسنة 2012 في شأن تنظيم مهنة الترجمة الصادر عن صاحب السمو الشيخ محمد بن راشد آل مكتوم حاكم دبي دبي حيث يمنع ممارسة مهنة الترجمة. في الإمارات، فقط بعد تسجيلك في سجل المترجمين بوزارة العدل، والحصول على ترخيص مزاولة المهنة من السلطة المختصة في الإمارة المعنية حتى تصبح مترجماً معتمداً من وزارة العدل الإماراتية. ونص القرار على عدة شروط للتسجيل في جدول قيد المترجمين سنعرضها عليكم على النحو التالي:

تقديم المستندات:
على كل مترجم يرغب في القيد في جدول قيد المترجمين ليكون مترجماً معتمداً من وزارة العدل اتخاذ الإجراءات التالية:

يجب أن يكون المترجم على كفالة أحد مكاتب الترجمة في دبي والموجودة في دولة الإمارات العربية المتحدة للحصول على خطاب الموافقة على مزاولة الترجمة.
معادلة الشهادة: تقديم شهادة الثانوية العامة وكشف الدرجات للشهادة الجامعية مع شهادة التخرج من إحدى الكليات الرسمية موضحاً بها دراسته للغة المعنية، معتمدة من أمين الجامعة وزارة الخارجية، وسفارة وقنصلية دولة الإمارات العربية المتحدة. تقديم جميع هذه المستندات إلى مقر وزارة التربية والتعليم في الإمارة المعنية والانتظار لحين إصدار المعادلة.
الحصول على الموافقة الأمنية من القيادة العامة لشرطة الإمارة المعنية.
الحصول على شهادة خبرة لمدة خمس سنوات بعد تاريخ التخرج من إحدى شركات الترجمة المعتمدة من السجل العقاري ووزارة خارجية الدولة المعنية. يُعفى المواطن الإماراتي من شرط الخبرة.
تقديم كل من شهادة المعادلة مع خطاب عدم الممانعة وشهادة التخرج والموافقة الأمنية مع 6 صور خلفية بيضاء إلى مقر وزارة العدل في الإمارة المعنية، ويطلب منه تعبئة استمارة طلب المترجم للحصول على التسجيل في جدول تسجيل المترجمين إلكترونيا.
وينتظر المترجم اجتماع اللجنة الفنية واللجنة الأمنية بوزارة العدل الإماراتية، التي تنظر في جميع الطلبات وتبت فيها بالموافقة عليها أو رفضها. ولا يوجد موعد محدد لاجتماع اللجنتين.
وستقوم وزارة العدل بالاتصال بجميع المقبولين لتحديد موعد الامتحان. ويجوز لمن رفض طلبه الطعن في القرار أمام محكمة الاستئناف المختصة خلال ثلاثين يوماً من تاريخ صدوره.
امتحانات المترجم القانوني في دبي:
تحتوي كل قاعة امتحانية على ما يقارب 5 مترجمين. يُسمح لكل مترجم بإحضار أي قاموس ورقي من اختياره، ويمكن للممتحنين تبادل القواميس. مدة الفحص حوالي ساعتين.

يتكون الامتحان من 10 فقرات، كل فقرة تحتوي على حوالي 100 كلمة، 5 فقرات من الإنجليزية إلى العربية و5 فقرات من العربية إلى الإنجليزية (على سبيل المثال)، ويقوم المترجم القانوني بترجمة النص الأصلي على نفس الورقة.

وفيما يلي بعض مجالات نصوص الترجمة حسب تجربة بعض الناجحين في الامتحان، مع نسبة كل منها:

قانوني 30% اقتصادي 25% طبي 10% تجاري 10%

بيئية 10% عامة 20% فنية 10% أخرى 20%

إجراءات تسجيل مترجم قانوني في دبي
يقوم مندوب وزارة العدل بالتواصل مع المترجم القانوني في دبي لإبلاغه بنتيجة الامتحان بعد حوالي أسبوعين وكذلك الإجراءات التي يجب اتخاذها في حال نجاحه في الامتحان. يلتزم المترجم بالتوجه إلى مقر وزارة العدل في الإمارة المعنية لاستلام كتاب الإحالة إلى القاضي المختص لأداء اليمين أمامه، بالإضافة إلى ملخص عن الضوابط المنظمة لمهنة الترجمة القانونية في الإمارات وهو ما سنفصله في مقال آخر إن شاء الله. يتوجه المترجم إلى المقر الرئيسي لوزارة العدل في أبوظبي ليؤدي اليمين أمام القاضي باحترام أنظمة المهنة. ويشترط بعد ذلك على المترجم الحصول على شهادة اللياقة الصحية لمزاولة المهنة من المركز الطبي في الإمارة المعنية، والحصول على تأمين ضد المسؤولية عن الأخطاء المهنية لمدة ثلاث سنوات من شركة الوثبة للتأمين بمبلغ 6,000 درهم إماراتي. ورسوم تسجيل قدرها 3000 درهم إماراتي للحصول على شهادة المترجم القانوني

01024076008


مقترحات
- ما دور المقبض في فتح الباب؟
- من ماذا مصنوع المقبض؟
- ما هي وظيفة المقبض؟

تواصل معنا في الحال